Skip to Content

College of Arts & Sciences
Confucius Institute


Dr.Tan Ye

Dr.Tan Ye

葉坦: 美國南卡大學比較戲劇正教授、孔子學院院長。曾在多倫多大學Northrop Frye 門下學習莎士比亞,在紐約大學學習電影。1992年獲華盛頓大學比較戲劇博士之後,曾在華盛頓大學、凡薩學院、馬克特藝術學校、芳龐藝術學院任教。主要著述英文版的包括《戲劇的共同密碼》、《中國電影歷史詞典》、《中國戲劇祥析》、《中國戲劇歷史詞典》、《牛津百科全書》中“中國電影”及“中國戲劇” 部分; 中文版的包括《敞開的門:中美現代電影劇作理論與技巧》(翻譯及編輯)。另有百余篇論文在中國大陸、香港、臺灣、及美國發表。從1995年起,他曾在中國戲曲學院、北京電影學院、上海戲劇學院、清華大學、北京大學、北京師範大學(“985學者”)、中山大學、山東大學、暨南大學、西安交通大學、國立臺灣大學、耶魯大學、哈佛大學、中央電視臺“百家講壇”、山東電視臺“我是先生”、廣東省“嶺南大講堂”、湖北省“長江講壇”等國內外院校和學術單位講學。他多次曾擔任中國電影國際年會和中國電影節的主要組織及評委工作,同時他還參加過九部故事片和紀錄片的創作。 Tan Ye: Professor of Comparative Theater, Director of the Confucius Institute at the University of South Carolina. Tan Ye studied Shakespeare under Northrop Frye at University of Toronto. He received Ph.D. in Comparative Theater from Washington University. He joined USC in 1992, having taught at Washington University and Vassar College. His publications include the books, Common Dramatic Codes (1997), Theory and Practice of Screenwriting in China and America (co-edited with Li Jin, 2008), Historical Dictionary of Chinese Theater (2009), and Historical Dictionary of Chinese Film (2012). He has written over 100 essays and book chapters on Chinese culture, cinema and theater, including “Film: China,” in The Oxford Encyclopedia of the Modern World. Since 1995 Dr. Ye lectured at Tsinghua University, Peking University, National Academy of Chinese Theatre Arts, Shanghai Drama Academy, Sun Yat-sen University, Jinan University, National Taiwan University, Yale University, Harvard University, etc. Dr. Ye has served on organizing committees for many international conferences on Chinese cinema and Chinese film festivals, among which, the most recent ones include “Chinese Films in the US since 1979” (2010, conference chair), “Documenting China” (2011, conference chair), “Chinese Women Filmmakers” (2012, conference chair), “Teaching Chinese Language and Cultures Through Films” (2013, conference chair), “Ang Lee and His Arts” (organizer and chair of three panels at the 55th American Association for Chinese Studies, Rutgers, NJ). In 2009 he played the key role in the establishment of the Chinese Film Collection at the USC, which is the largest collection of Chinese films outside China. As art consultant, screenplay consultant, translator, or assistant director, Dr. Ye was evolved in the making of nine Chinese feature and documentary films.

Yue Li

is the deputy director of the Confucius Institute at the University of South Carolina and the associate professor in College of English Studies at Beijing Language and Culture University. She studied theoretical linguistics and was awarded MA in School of Oriental Studies (SOAS), University of London. She received PhD in translation from Beijing Foreign Studies University. Her area of specialization is translation studies of modern and contemporary Chinese fiction. Her principal research interests are the translation modes of literature, and more specifically a study of English translations of fiction by Lao She, a famous modern Chinese writer, etc. She is currently conducting a National Project of Social Science focusing on the translation modes of twentieth century Chinese literature. Her publications include scores of papers and books on Lao She.  She was the former chair of the department of translation at Beijing Language and Culture University.

Tiejun Zhang

is from Beijing Language and Culture University. His research interests focus on Second Language Acquisition, TCSL and Language Teaching methodology. He currently works at the Confucius Institute at USC and teaches first-year Chinese in the Chinese language program at USC.

Yanlan Shi

is a visiting Professor with the Confucius Institute at University of South Carolina. She comes from Beijing Language and Culture University. She is very experienced in teaching Chinese language and culture to international students. She is good at utilizing Chinese films and multimedia resources in classroom, and encouraging students to absorb the essence of diversity cultures and develop cross-cultural communication with different people.  Currently she is teaching credit courses for the Chinese Program at USC.          

Wenwen Zhu

is a Visiting Professor with the Confucius Institute at University of South Carolina and is an associate professor at Beijing Language and Culture University. Dr. Zhu received her training in linguistics and applied linguistics from Beijing Language and Culture University and has published widely in this field. She is very experienced in teaching Chinese as a foreign language and previously taught a broad range of Chinese language courses to foreign students, including intensive short-term Chinese language training and credit courses for the Chinese Program at USC.      

Krista Van Fleit Hang

Krista Van Fleit Hang

is an assistant professor of Chinese in the Department of Languages, Literatures, and Cultures at USC, and is also an affiliate of the Women's and Gender Studies Program. Her areas of specialization include Twentieth Century Chinese Literature and Film, Communist Literature, and Gender Studies. Currently her main research project focuses on the creation of a system of people's literature in the Maoist period, with a spcial interest in exploring the ways in which members of the Maoist cultural establishment combined international theories of socialist realism with native Chinese Literary Tradition.
Recent Courses include: Imagining Modern China, Love and Revolution in Chinese Literature, Woman in China, Screening China: Cinema and the Nation, and intermediate Chinese language. For more information, click here.

Michael Gibbs Hill

Michael Gibbs Hill

is Assistant Professor of Chinese and core faculty member in the Program in Comparative Literature. His research interests include nineteenth- and twentieth-century Chinese literature, classical-language Chinese prose, comparative literature, translation studies, and the history of the book.  He has published articles and translations in Twentieth-Century China, Dongya Renwen, and Gender and History,and is working on a book project on the famous translator Lin Shu (1852-1924) and his collaborators. Professor Hill teaches first-year Chinese and serves as the faculty coordinator for USC's first-year Chinese language program; he also teaches courses on modern Chinese literature, Chinese civilization, and comparative literature.
For more information, click here.

Gregory Patterson

Gregory Patterson teaches courses in Chinese literature and culture, comparative literature, and Chinese language. His main areas of interest are medieval Chinese poetry (third to tenth centuries), traditional Chinese theories of literature, poetry and imperial institutions in medieval China, and modern interpretations of classical Chinese poetry. He is also interested in issues of cultural memory and media studies as they relate to literature in comparative perspective. His dissertation, “Elegies for Empire: The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770),” examines forms of mediated remembrance and identity construction in the writings of a major Chinese poet. Current research topics include nostalgia in late medieval verse (eighth and ninth centuries); the emergence of domestic life and the private dwelling as poetic subjects; and the ways in which late medieval poets wrote of and were impacted by concurrent changes in technology and transport. Professor Patterson has been the recipient of grants and fellowships from the Fulbright-Hays program, the Taipei Economic and Cultural Office, and the Chiang Ching-kuo Foundation. Education B.A. in Comparative Literature, Columbia University (2006) M.A. and Ph.D. in East Asian Studies, Columbia University (2009, 2013) For more information, click here.